[MountBatten] A Tale Where Avy Moves and Oniichan Cums ~ Honey Moon Edition | アヴィが動いてお兄さんがイっちゃう物語(蜜月編)

For Tyranoscript games, there’s a dialogue overlay option where you can display text over the game/assets with some control as well.
MountBatten already uses this in the .ks files of his scenarios, so I adjusted the text there.

The advantage of that is that you can implement the dialogue in a way that fits and don’t have to bake it into the video files. Especially since games like Aesop’s Fables use a lot of Live2d elements instead of videos anyway.
It’s also possible to get all the original text from there, which makes translation easier.

That being said, it is also very time-consuming since you have to find all instances where dialogue is shown and replace the text there, with adjustments to timing, line breaks, and font size for each one.
So if all the important dialogue is already in the videos, I would recommend just adding subtitles there for most cases.

I found that manga translation tools, like BallonsTranslator, which also has mask editing options, are very useful for batch translating images.

2 Likes